Portuguese, by Brandon Shimoda

tumblr_meztma8EPr1qldwfho1_1280

Portuguese, by Brandon Shimoda. Portland, Oregon: Octopus Books/Tin House Books, 2013. 100 pages. $14.95, paper.

Brandon Shimoda’s Portuguese is the result of a collaborative publishing venture between Octopus Books and Tin House Books. From this information alone, you’d be right to expect something that, at the very least, is interesting. Portuguese is not only interesting, it defines new expectations about poetry. Now I expect more from poetry. There’s the “Oh, I wish I had written that” response to a book, then there’s the “What the hell just happened?” reaction. Mine was the latter.

I mean, there’s us: eating happy-hour salmon spread, worrying over next week, stuck at the bottom of the air. We get fired or contract some infection—things keep happening—but we meet a book: now it’s harder to think about things. Two weeks ago I had a tooth pulled. Amid the flurry of yanking and drilling I was still thinking about the structure of this book.

When we talk about structure there is a certain sense of the solidity of an object. Shimoda’s work sets up an immediate and sustained tension with a sense of solidity. Structure here consists of the weaving together of singular poems, sections from a long poem (“from Yellow Picnic”), poems that share the same title, and excerpts from the writings of visual artists. Structure as object solidifies and dissolves over and over, creating an impression of movement and energy. Energy not captured and contained, but created.

After five readings of Portuguese I had to look up the mechanics of waves. There’s something about the movement of energy between images, lines and poems that reminds me of the way the sea works. Waves transport energy. Every line in the book is a visual presentation of the transportation of energy. I know it’s not supposed to be a big deal, but the use of initial caps affects my eye-ear. Initial caps coupled with spare punctuation creates a rhythmic manipulation of sense, as in these lines from “The Grave on the Wall”:

Conditions are modest and sociopathic

To cook noodles in a parking lot near the sea

Eat fried chicken in a parking garage

Bologna on a Greyhound bus

Drink iced tea in a playroom in the suburbs

A green cloud breaking through the trees

A momentum is built through the repeated slight hesitation at the end of each line. Without a full end-stop or clear enjambment, a wave-like rhythm of crest and trough carries the eye through the poem. This rhythmic sense comes through as well in the way poem titles appear and reappear throughout.

Portuguese establishes strong affinities with the visual arts. Quotes from visual artists punctuate the text and seem to both comment on and question the surrounding poems. The section from Paul Klee’s diaries includes what could be a comment on the book’s overarching rhythmic form: “repeated small acts will yield more in the end than poetic enthusiasm without form or arrangement.” The poems themselves are built on striking images saturated with color:

Shining across each wrist, a green amoebic pool

Beneath her swinging heels, an increasing green motion

Rinsing up to her immaculate nape, a shard of serrated pink

These lines come from a poem called “Poems,” part of a focus on writing and art woven throughout. There are some wonderful assertions about the nature of art in these poems, about poetry and poets.

One of the great things about Portuguese is the way it avoids hesitating in abstract theoretical language, instead it grapples assertively with its concerns. In “Poems,” Shimoda gives us

Poets appealing to the preening needle-nose cock

For confirmation—cowardly motherfuckers know it all already

Imported by an invitation to the quarterly not

A single minority will ever be served

A moment of actual attention

This is poetic language that is assertive without being dismissive. There is still “a moment of actual attention” to be had. Language is not, we learn elsewhere in this poem, an “accommodating solvent.” It’s “pressure.” A pressure is exerted on history, on place, on the subject—a pressure not for some simple coherence but to circle around what’s missing. There is loss and constant attempts to recollect the lost.

Portuguese challenges us to slough off the husk of our worn-out poetic expectations. Here poetry creates the conditions for thinking/feeling without dictating what that should be. This is a stunning book. It stuns, though, not to anaesthetize but to activate, to heighten awareness, not dull it. Read it not only to get a sense of what’s being written right now, but also to get a new sense of the capabilities of poetic language.

Portuguese at Amazon.com!
Portuguese at Powell’s City of Books!
Portuguese at Octopus Books!
Portuguese at Tin House Books!

***

You can find some of Nathan Moore‘s work at Heavy Feather Review, Pudding Magazine, Everyday Genius, Menacing Hedge, and Fleeting Magazine. He posts paintings and other things here.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s